Lukas 20, 47

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 20, Vers: 47

Lukas 20, 46
Lukas 21, 1

Luther 1984:sie fressen die Häuser der Witwen und verrichten zum Schein lange Gebete. Die werden ein um so härteres Urteil empfangen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die die Häuser der Witwen verschlingen-1- und zum Schein lange Gebete verrichten; diese werden ein besonders strenges Gericht erfahren.» -1) = gierig an sich bringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen-a-. -a) Matthäus 10, 15.
Schlachter 1952:sie fressen der Witwen Häuser und sprechen zum Vorwand lange Gebete; diese ziehen sich ein um so schwereres Urteil zu.
Schlachter 1998:sie fressen die Häuser der Witwen und sprechen zum Schein lange Gebete; diese werden ein um so schwereres Gericht empfangen.
Schlachter 2000 (05.2003):sie fressen die Häuser der Witwen und sprechen zum Schein lange Gebete; diese werden ein umso schwereres Gericht empfangen!
Zürcher 1931:die die Häuser der Witwen aufzehren und (dabei) zum Schein lange Gebete sprechen; diese werden ein (um so) strengeres Gericht empfangen.
Luther 1912:sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
Luther 1545 (Original):Sie fressen der Widwen heuser, vnd wenden lange Gebet fur, Die werden deste schwerer verdamnis empfahen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie verschlingen den Besitz der Witwen und sprechen zum Schein lange Gebete. Darum erwartet sie ein besonders hartes Urteil.«
Albrecht 1912/1988:Sie verschlingen der Witwen Eigentum und halten zum Schein lange Gebete. Sie wird die schlimmste Strafe treffen.»+ ---- -- --- ELBERFELDER/Lukas 21 -+ --- MENGE/Lukas 21 -+ --- ALBRECHT/Lukas 21 -
Meister:die da fressen die Häuser der Witwen-a-, und zum Schein sprechen sie lange Gebete; sie werden ein um so schwereres Gericht empfangen!» -a) Matthäus 23, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):die die Häuser der Witwen verschlingen-1- und zum Schein lange Gebete verrichten; diese werden ein besonders strenges Gericht erfahren.» -1) = gierig an sich bringen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein-1- lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. -1) o: Vorwand.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:die die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten! Diese werden ein schwereres Gericht empfangen-a-. -a) Matthäus 10, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):die Häuser der Witwen Verschlingenden und zum Schein lange Betenden! Diese werden ein übermäßiges Gericht bekommen.
Interlinear 1979:welche fressen die Häuser der Witwen und zum Schein lange beten! Diese werden empfangen ein härteres Verdammungsurteil.
NeÜ 2024:Gleichzeitig aber verschlingen sie den Besitz schutzloser Witwen und sprechen scheinheilig lange Gebete. Darum erwartet sie ein sehr hartes Urteil.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):die die Häuser der Witwen verzehren und zum Vorwand(a) lange beten. Diese werden ein schwereres Gericht(b) empfangen.
-Fussnote(n): (a) d. h.: zum Schein (um über ihr eigentliches Wesen hinwegzutäuschen) (b) o.: ein härteres (eigtl.: übermäßigeres) Strafurteil
-Parallelstelle(n): schwereres Matthäus 11, 22*
English Standard Version 2001:who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.
King James Version 1611:Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Robinson-Pierpont 2022:οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται. Οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα.
Franz Delitzsch 11th Edition:הַבֹּלְעִים אֶת־בָּתֵּי הָאַלְמָנוֹת וּמַאֲרִיכִים בִּתְפִלָּתָם לְמַרְאֵה עֵינָיִם הֵמָּה מִשְׁפָּט גָּדוֹל יֶתֶר מְאֹד יִשָּׁפֵטוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit einem Relativsatz werden die Schriftgelehrten näher beschrieben, wie sie de facto agieren. Die Schriftgelehrten betrogen gierig die Witwen um ihre Häuser und Ländereien. Sie konnten dies tun, da sie wohl als Testamentsvollstrecker den Witwen das zustehende Erbe vorenthielten. Vielleicht ermutigten sie die Witwen zu Schenkungen über ihre Verhältnisse an das System. Sie nutzten gutherzige Witwen aus, indem sie ständig darauf bestanden, dass sie große Mengen an Gaben an den Tempel zu geben hätten, die über ihre begrenzten Mittel hinausgingen. Sie verlangten für Dienstleistungen, die sie erbrachten, von ihnen auch Geld, z.B. für das Begräbnis des Mannes. Die Schriftgelehrten missbrauchten die Gastfreundschaft der Witwen. Genau Dinge, wie im Katholizismus auch der Fall.
John MacArthur Studienbibel:20, 1: an einem jener Tage. Wahrscheinlich der Dienstag der Leidenswoche. Der triumphale Einzug war am Sonntag und die Tempelreinigung am Montag. Die Ereignisse in diesem Kapitel passen in der Chronologie der Leidenswoche am besten auf den Dienstag. Dieses Kapitel beschreibt eine Reihe sorgfältig geplanter Angriffe aus Jesus durch die führenden Juden. die obersten Priester und die Schriftgelehrten samt den Ältesten. S. Anm. zu 19, 47. Jede dieser Gruppen spielte eine besondere Rolle bei den verschiedenen nun folgenden Angriffen. Auch war jede Gruppe im Sanhedrin vertreten, dem jüdischen Hohen Rat (s. Anm. zu Matthäus 26, 59). Das lässt vermuten, dass der Hohe Rat sich bereits versammelt und beschlossen hatte, gegen Jesus vorzugehen. Die Juden griffen ihn mit einer Reihe gezielter Fragen an, um ihn in eine Falle zu locken (s. Anm. zu V. 2.22.33). 20, 1 denn sie fürchteten das Volk. Deshalb verschworen sie sich heimlich und hofften, ihn nach den Festtagen umbringen zu können, wenn Jerusalem nicht mehr so voller Pilger sein würde (vgl. V. 6; Matthäus 26, 4.5; Markus 14, 1.2). Doch die folgenden Ereignisse liefen nicht nach ihrem eigenen, sondern nach Gottes Zeitplan ab (s. Anm. zu Matthäus 26, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 20, 47
Sermon-Online