Luther 1984: | Als er noch so redete, kamen einige aus dem Hause des Vorstehers der Synagoge und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du weiter den Meister?
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während er noch redete, kamen Leute aus dem Hause des Synagogenvorstehers mit der Meldung: «Deine Tochter ist gestorben: was bemühst du den Meister noch?»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Während er noch redete, kommen sie von (dem Haus) des Synagogenvorstehers und sagen: Deine Tochter ist gestorben, was bemühst du den Lehrer noch?
|
Schlachter 1952: | Während er noch redete, kommen etliche von den Leuten des Obersten der Synagoge und sprechen: Deine Tochter ist gestorben, was bemühst du den Meister noch?
|
Schlachter 1998: | Während er noch redete, kommen etliche von den Leuten des Obersten der Synagoge und sprechen: Deine Tochter ist gestorben, was bemühst du den Meister noch?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Während er noch redete, kamen etliche von den Leuten des Obersten der Synagoge und sprachen: Deine Tochter ist gestorben, was bemühst du den Meister noch?
|
Zürcher 1931: | Während er noch redet, kommen Leute des Vorstehers der Synagoge und sagen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du den Meister noch?
|
Luther 1912: | Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühest du weiter den Meister?
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühest du weiter den Meister?
|
Luther 1545 (Original): | Da er noch also redet, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der schule, vnd sprachen, Deine Tochter ist gestorben, Was mühestu weiter den Meister?
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben, was mühest du weiter den Meister?
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Während Jesus noch mit ihr redete, kamen einige Leute vom Haus des Synagogenvorstehers. »Deine Tochter ist gestorben«, sagten sie zu Jairus. »Was bemühst du den Meister noch länger?«
|
Albrecht 1912/1988: | Während er noch so redete, erschienen Boten aus dem Hause des Gemeindevorstehers und meldeten ihm: «Deine Tochter ist schon gestorben; was bemühest du den Meister noch?»
|
Meister: | DA Er noch redete-a-, kamen sie von dem Synagogenvorsteher und sagten: «Deine Tochter ist gestorben, was plagst du noch den Meister?» -a) Lukas 8, 49.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Während er noch redete, kamen Leute aus dem Hause des Synagogenvorstehers mit der Meldung: «Deine Tochter ist gestorben: was bemühst du den Meister noch?»
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Während er noch redete, kommen sie von dem Synagogenvorsteher und sagen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du den Lehrer noch?
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Während er noch -ptp-redete, -idp-kommen sie von (dem Haus) des Synagogenvorstehers und sagen: Deine Tochter ist -a-gestorben, was bemühst du den Lehrer noch?
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als er noch spricht, kommen (welche) vom Synagogenvorsteher, sagend: Deine Tochter ist gestorben. Was belästigst du noch den Lehrer?
|
Interlinear 1979: | Noch er redete, kommen von dem Synagogenvorsteher, sagend: Deine Tochter ist gestorben; was noch bemühst du den Meister?
|
NeÜ 2024: | Während Jesus noch mit ihr sprach, kamen Leute aus dem Haus des Synagogenvorstehers und sagten zu Jaïrus: Deine Tochter ist gestorben. Du brauchst den Rabbi nicht weiter zu bemühen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Während er noch redete, kommen sie von dem Synagogenvorsteher(a) und sagen: Deine Tochter ist gestorben. Was bemühst du den Lehrer noch? -Fussnote(n): (a) d. h.: von seinem Haus
|
English Standard Version 2001: | While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?
|
King James Version 1611: | While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
|
Robinson-Pierpont 2022: | Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου, λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν· τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאִים מִבֵּית־רֹאשׁ הַכְּנֵסֶת וַיֹּאמְרוּ בִּתְּךָ מֵתָה לָמָּה תַטְרִיחַ־עוֹד אֶת הַמּוֹרֶה
|