Matthäus 10, 36

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 36

Matthäus 10, 35
Matthäus 10, 37

Luther 1984:Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und die eigenen Hausgenossen werden einander feindselig gegenüberstehen'-a-. -a) Micha 7, 6.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und des Menschen Feinde (werden) seine eigenen Hausgenossen (sein)-a-. -a) V. 21; Lukas 12, 51-53.
Schlachter 1952:und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
Schlachter 1998:und die Feinde des Menschen werden seine eigenen Hausgenossen sein.
Schlachter 2000 (05.2003):und die Feinde des Menschen werden seine eigenen Hausgenossen sein.
Zürcher 1931:und «des Menschen Feinde werden die eignen Hausgenossen sein». -Micha 7, 6.
Luther 1912:Und des Menschen Feinde werden seine eignen Hausgenossen sein. - Micha 7, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. -Micha 7, 6.
Luther 1545 (Original):Vnd des menschen Feinde werden seine eigen Hausgenossen sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:die eigenen Angehörigen werden zu Feinden‹ [Kommentar: Micha 7, 6.] .
Albrecht 1912/1988:und die eignen Hausgenossen wird man zu Feinden haben-a-. -a) Micha 7, 6.
Meister:Und die Feinde des Menschen sind seine Hausgenossen! -Psalm 41, 10; 55, 13-15; Micha 7, 6; Johannes 13, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und die eigenen Hausgenossen werden einander feindselig gegenüberstehen'-a-. -a) Micha 7, 6.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und des Menschen Feinde (werden) seine eigenen Hausgenossen (sein).
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und des Menschen Feinde (werden) seine eigenen Hausgenossen (sein)-a-. -a) V. 21; Lukas 12, 51-53.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und Feinde des Menschen (werden) seine Hausgenossen (sein).
Interlinear 1979:und Feinde des Menschen seine Hausgenossen.
NeÜ 2024:die eigenen Angehörigen werden zu Feinden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es werden eines Menschen Feinde seine Hausgenossen sein.
-Parallelstelle(n): Micha 7, 6
English Standard Version 2001:And a person's enemies will be those of his own household.
King James Version 1611:And a man's foes [shall be] they of his own household.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκειακοὶ αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Prädikativ ἐχθροὶ („Feinde“) steht links zur Betonung. Da die Hausgenossen ja keine Feinde sein sollten, es dennoch werden. Mit οἰκειακοὶ („Hausgenossen“) sind die Angehörigen desselben Haushalts gemeint, d.h. die mit dem Betreffenden zusammen wohnen. Wie oben gezeigt, i.d.R. die der Familie.
John MacArthur Studienbibel:10, 35: Ein Zitat aus Micha 7, 6.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 10, 36
Sermon-Online