Joel 4, 3

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 4, Vers: 3

Joel 4, 2
Joel 4, 4

Luther 1984:sie haben das Los um mein Volk geworfen und haben Knaben für eine Hure hingegeben und Mädchen für Wein verkauft und vertrunken.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und über mein Volk haben sie das Los geworfen und Knaben-1- als Preis für Lustdirnen hingegeben und die Mädchen um Wein verkauft, den sie vertrunken haben. -1) o: Jünglinge.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und über mein Volk das Los geworfen-a-; und einen Jungen gaben sie für eine Hure und ein Mädchen-1- verkauften sie für Wein und tranken. -1) w: den Jungen . . . die Hure . . . das Mädchen. a) Obadja 11; Nahum 3, 10.
Schlachter 1952:und weil sie über mein Volk das Los geworfen und den Knaben für eine Dirne hingegeben und das Mädchen um Wein verkauft und vertrunken haben.
Schlachter 2000 (05.2003):und weil sie über mein Volk das Los geworfen haben und den Knaben für eine Hure hingegeben und das Mädchen um Wein verkauft und vertrunken haben.
Zürcher 1931:weil sie über mein Volk das Los geworfen, die Knaben um Dirnen hingegeben und die Mädchen um Wein verkauft und ihn getrunken haben.
Luther 1912:und a) das Los um mein Volk geworfen haben; und haben die Knaben um Speise gegeben und die Mägdlein um Wein verkauft und vertrunken. - a) Nahum 3, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:das Los warfen sie über mein Volk, den Knaben gaben sie um die Hure, verkauften das Mädchen um Wein und soffen.
Tur-Sinai 1954:Und über mein Volk warfen sie das Los und gaben hin den Knaben für die Dirne, und das Mädchen verkauften sie für Wein und zechten.
Luther 1545 (Original):vnd das Los vmb mein Volck geworffen haben, Vnd haben die Knaben vmb speise gegeben, vnd die Meidlin vmb wein verkaufft vnd vertruncken. -[Vmb Wein] Das ist, verechtlich vnd höhnlich verkaufft.
Luther 1545 (hochdeutsch):und das Los um mein Volk geworfen haben und haben die Knaben um Speise gegeben und die Mägdlein um Wein verkauft und vertrunken.
NeÜ 2024:(4, 3) und über die Menschen das Los geworfen. Einen Jungen gaben sie als Lohn für eine Hure und mit einem Mädchen bezahlten sie den Wein für ihre Sauferei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und in Bezug auf mein Volk warfen sie das Los; und einen Knaben gaben sie für eine Hure und eine junge Frau(a) verkauften sie für Wein und soffen.
-Fussnote(n): (a) o.: ein Mädchen
-Parallelstelle(n): Los Obadja 1, 11
English Standard Version 2001:and have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it.
King James Version 1611:And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶל עַמִּי יַדּוּ גוֹרָל וַיִּתְּנוּ הַיֶּלֶד בַּזּוֹנָה וְהַיַּלְדָּה מָכְרוּ בַיַּיִן וַיִּשְׁתּֽוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: Joel beschreibt Israels nationale Wiederherstellung, bei der das Volk in Palästina versammelt wird (Jesaja 11, 15.16; Matthäus 24, 31).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 4, 3
Sermon-Online